Handelingen 27:35

SVEn als hij dit gezegd en brood genomen had, dankte hij God in aller tegenwoordigheid; en [hetzelve] gebroken hebbende, begon hij te eten.
Steph ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
Trans.

eipōn de tauta kai labōn arton eucharistēsen tō theō enōpion pantōn kai klasas ērxato esthiein


Alex ειπασ δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
ASVAnd when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.
BEAnd when he had said this and had taken bread, he gave praise to God before them all, and took a meal of the broken bread.
Byz ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
DarbyAnd, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to God before all, and having broken it began to eat.
ELB05Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen.
LSGAyant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.
Peshܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܢܤܒ ܠܚܡܐ ܘܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܘܩܨܐ ܘܐܩܦ ܠܡܐܟܠ ܀
SchUnd nachdem er das gesagt hatte, nahm er Brot, dankte Gott vor allen, brach es und fing an zu essen.
Scriv ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
WebAnd when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken it, he began to eat.
Weym Having said this he took some bread, and, after giving thanks to God for it before them all, he broke it in pieces and began to eat it.

Vertalingen op andere websites


Hadderech