Alex | ειπασ δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
|
ASV | And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.
|
BE | And when he had said this and had taken bread, he gave praise to God before them all, and took a meal of the broken bread.
|
Byz | ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
|
Darby | And, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to God before all, and having broken it began to eat.
|
ELB05 | Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen.
|
LSG | Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.
|
Pesh | ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܢܤܒ ܠܚܡܐ ܘܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܘܩܨܐ ܘܐܩܦ ܠܡܐܟܠ ܀
|
Sch | Und nachdem er das gesagt hatte, nahm er Brot, dankte Gott vor allen, brach es und fing an zu essen.
|
Scriv | ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
|
Web | And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken it, he began to eat.
|
Weym | Having said this he took some bread, and, after giving thanks to God for it before them all, he broke it in pieces and began to eat it.
|